top of page

Auteur(s) anonyme(s) :


- Triades galloises ou Triades de l’île de Bretagne
(titre original : Trioedd Ynis Prydein), recueil de textes issus de différents manuscrits du XIIIe siècle et plus tardifs tels que le Peniarth 16, le Livre Blanc de Rhydderch et le Livre Rouge de Hergest. La numérotation des triades ci-dessous est celle utilisée par R. Bromwich, cf. source en bas de page.

​

1-Three tribal thrones of the island of Britain
Trois triades associées à trois régions de Bretagne dirigées par Arthur dans trois différentes villes : le Pays de Galles (Saint David’s), la Cornouailles (Kelliwig) et le Nord de l’île (Pen Rhionydd). Maelgwn Gwynedd et Caradoc Fort-Bras (Caradawg Vreichvras dans le texte) sont les chefs des Anciens en Galles et Cornouailles. Dewi (Saint David) est quant à lui le chef des évêques gallois. 

 

2-Three generous men of the island of Britain
Trois hommes généreux de l’île de Bretagne, parmi qui Rhydderch. Arthur est présenté comme plus généreux encore qu’eux trois.  

 

3-Three fortunate princes of the island of Britain
Trois hommes chanceux de l’île de Bretagne: Owain (Yvain) fils d’Urien, Rhun fils de Maelgwn (cf. Hanes Taliesin), et Rhufawn fils de Dewrarth Wledig.

 

4-Three well-endowed of the island of Britain
Trois hommes doués de l’île de Bretagne: Gwalchmai (Gauvain) fils de Gwyar (Anna), Llachau (Lohot ou Loholt, probablement) fils d’Arthur, et Rhiwallawn.

 

5-Three pillars of battle of the island of Britain
Trois piliers de bataille de l’île de Bretagne, parmi qui Gwallawg.

 

6-Three bull-protectors of the island of Britain
Trois guerriers en armes de l’île de Bretagne: Cynfawr, Gwenddolau (Guénolé) et Urien.

 

7-Three bull-chieftains of the island of Britain
Trois chefs de l’île de Bretagne, tous trois fils de bardes, dont Afaon fils de Taliesin.

 

8-Three prostrate chieftains of the island of Britain
Trois humbles leaders de l’île de Bretagne : Llywarch Hen (Llywarch l’Ancien), Manawyddan fils de Llyr et Gwgon Gwron fils de Peredur fils d’Eliffer.

 

9- Three chieftains of Arthur’s court
Trois chefs de la cour d’Arthur, dont Cadrieith (variante de Gaheriet?).

 

10-Three chieftains of Deira and Bernicia
Trois fils de bardes, chefs de Deira et Bernicie: Gall, Ysgafnell et Diffydell.

 

11-Three red-speared bards of the island of Britain
Trois bardes “guerriers” de l’île de Bretagne: Tristfardd barde d’Urien, Dygynnelw barde d’Owain et Afan Ferddig barde de Cadwallawn (Cadwallon).

 

12-Three frivolous bards of the island of Britain
Associée à la triade précédente, cette triade évoque trois princes bardes amateurs : Arthur, Cadwallawn et Rahawd fils de Morgant.

 

13-Three chief-officers of the island of Britain
Trois officiers de l’île de Bretagne: Caradawg fils de Brân et son fils, ainsi que Owain fils de Maxen Wledig.

 

14-Three seafarers / fleet owners of the island of Britain
Cette triade évoque Gereint (Erec) fils d’Erbin, Gwenwynwyn et March (Marc de Cornouailles), en tant que marins de l’île de Bretagne. Elle fait probablement allusion aux relations qu’entretenaient ces leaders du Sud-Ouest du Royaume-Uni (Domnonée insulaire) avec les bretons continentaux.

 

15-Three roving fleets of the island of Britain
Trois flottes de l’île de Bretagne: celle de Llawr, celle de Divwng et celle de Solor.

 

16-Three powerful shepherds of the island of Britain
Trois puissants bergers de l’île de Bretagne: Riueri, Dunawd et Pryder. "Berger" signifie probablement "prêtre" dans ce contexte.

 

17-Three fettered men of the island of Britain
Cadwalladr le Béni, Rhun fils de Maelgwn et Rhiwallawn étaient des hommes tellement grands qu’ils étaient obligés de recouvrir leurs chevaux d’entraves d’or, et de s’en recouvrir eux-mêmes, pour pouvoir les monter.  

 
18-Three battle-horsemen of the island of Britain
Trois cavaliers de l’île de Bretagne, favoris d’Arthur, qui chante à leur gloire: Menwaedd, Llyr et le pilier des gallois : Caradoc Fort-Bras.

 

19-Three enemy-subduers of the island of Britain
Trois guerriers de l’île de Bretagne, parmi qui Drystan (Tristan) fils de Tallwch.

 

20-Three red reapers of the island of Britain
Trois guerriers ravageurs de l’île de Bretagne : Arthur, Rhun fils de Beli et Morgant.

 

21-Three diademed battle-leaders of the island of Britain
Trois chefs de guerre de l’île de Bretagne portant des diadèmes : Drystan fils de Tallwch, Hueil fils de Caw (Nau) et Cai (Ké). Et Bedwyr (Beduer) fils de Bedrawc portait le diadème plus haut qu’eux trois.

 

22-Three brave men of the island of Britain, three sons of Haearnwedd the Treacherous
Trois braves hommes de l’île de Bretagne, tous trois fils de Gleissar et Haearnwedd.

 

23-Three arrogant men of the island of Britain
Trois hommes arrogants de l’île de Bretagne : Sawyl, Pasgen (Pascent) fils d’Urien et Rhun fils d’Einiawn. Pasgen ne correspond pas ici au fils de Vortigern que l’on rencontre dans l’Histoire des rois de Bretagne de Geoffroy de Monmouth.

 

24-Three slaughter-blocks (?) of the island of Britain
Gilbert, Morfran et Gwgawn, trois guerriers très stables sur leurs appuis (?) sur le champ de bataille.

 

25-Three battle-rulers of the island of Britain
Trois chefs de guerre de l’île de Bretagne : Selyf fils de Cynan Garwin, Urien fils de Cynfarch et Afaon fils de Taliesin.

 

26-Three powerful swineherds of the island of Britain
Trois puissants porchers de l’île de Bretagne. Le premier, Drystan fils de Tallwch, qui garda les cochons d’un porcher après avoir envoyé celui-ci porter un message à Essyllt (Iseut). Le second, Pryderi fils de Pwyll qui garda le porc de Pendaran Dyved. Le troisième Coll fils de Collfrewy, qui garda Henwen, la truie de Dallwyr Dallben. Il est également mentionné que Coll a jeté un chaton dans le détroit du Menai au Pays de Galles, chaton qui devint ensuite Gath Baluc (le chat Capalu, cf. Pa Gwr), présenté dans une variante de la triade comme l’une des trois grandes oppressions de Môn (l'île d'Anglesey).

 

27-Three enchanters of the island of Britain
Trois enchanteurs de l’île de Bretagne : Coll fils de Collfrewy, Menw (personnage qui apparaît dans Kulhwch et Olwen) et Drych.

 

28-Three great enchantments of the island of Britain
Trois enchantements de l’île de Bretagne : celui que Math fils de Mathonwy apprit à Gwydion, celui qu’Uthyr Pendragon (Utherpendragon, capable dans la tradition galloise de changer lui-même d’apparence, sans l’intervention de Merlin comme dans l’Histoire des rois de Bretagne de Geoffroy de Monmouth) apprit à Menw fils de Teirgwaedd (capable d’après Kulhwch et Olwen de jeter des sorts de dissimulation ou de se changer en oiseau) et l’enchantement de Gwythelyn le Nain.

 

29-Three faithful war-bands of the island of Britain (triade galloise déjà connue au milieu du XIIe siècle)
Trois fidèles hordes de guerriers de l’île de Bretagne : celle de Cadwallon fils de Cadfan, celle de Gafran fils du roi Aedan (Aidan), et celle de Gwenddolau à la bataille d’Arfderydd.

​

30-Three faithless war-bands of the island of Britain
Trois hordes déloyales de guerriers de l’île de Bretagne, comptant chacune deux mille cent hommes, ayant toutes trois abandonné leurs leaders.

 

31-Three noble retinues of the island of Britain
Trois nobles escortes de l’île de Bretagne: celle de Mynyddawg (Mynyddog, cf. Y Gododdin) d’Eidyn à Catraeth, celle de Melyn et celle de Dryon.

 

32-Three men who performed the three fortunate slaughters
Les trois fils de Disgyfdawd, trois hommes responsables de bienheureux massacres. Notamment Gall, qui a tué les deux oiseaux de Gwenddolau, qui avaient pour habitude de dévorer des gallois chaque jour.

 

33-Three unfortunate slaughters of the island of Britain
Trois malheureux massacres de l’île de Bretagne : celui d’Afaon fils de Taliesin, celui d’Urien (Rheged) fils de Cynfarch, et celui d’Aneirin, prince des poètes, tué par Heydin d’un coup de hachette dans la tête. Le nom de Talhaearn est également mentionné dans cette triade.

 

34-Three unfortunate hatchet-blows of the island of Britain
Trois malheureux coups de hachette de l’île de Bretagne : celui que reçut Aneirin par Heydin, et ceux que reçurent Golydan le poète et Iago fils de Beli.

 

35-Three levies that departed from this island, and not one of them came back
Cette triade évoque trois levées d’armée qui ont dépeuplé l’île de Bretagne, ce qui a contribué à expliquer la facilité d’invasion future des Anglo-Saxons. Parmi ces trois levées d’armée, celle d’Elen (Ellen Llwyddawc, cf. Le rêve de Maxen Wledig) accompagnant, suivant les versions, soit son frère Cynan soit Maxen Wledig, et celle de Caswallawn, Gwenwynwyn et Arianrhod, partis à la poursuite des troupes de César. 

 

36-Three oppressions that came to this island, and not one of them went back
Trois peuples qui ont envahi l’île de Bretagne : les Coryaniaid (les Corranyeit mentionnés dans Lludd et Lleuelys), les Gwyddyl Ffichti, c’est-à-dire les Pictes, et enfin les Saxons, menés par Horsa et Hengist.

 

37-Three concealments and three disclosures of the island of Britain
Trois dissimulations qui protégèrent l’île de Bretagne des invasions saxonnes : la tête de Bran-le-Béni enterrée à la Colline Blanche à Londres, les os de Gwerthefyr (Vortimer) ensevelis dans les principaux ports de l’île de Bretagne et les dragons que Lludd a enterrés à Dinas Emrys (cf. Lludd et Lleuelys) en Eryri (Snowdonia). Jusqu’à ce Gwrtheyrn (Vortigern) libère les dragons (cf. Histoire des Bretons de Nennius) et exhume les os de Gwerthefyr, et qu’Arthur, pour s’imposer en tant que seul protecteur de l’île, ne déterre la tête de Bran. Cette triade est mentionnée dans le Mabinogi de Branwen, au sujet de l’ensevelissement de la tête de Bran. 

 
38-Three bestowed horses of the island of Britain
Trois chevaux de l’île de Bretagne, appartenant à Caswallawn, Lleu et Caradoc Fort-Bras. Le nom de Lluagor, le cheval de Caradoc, est à rapprocher de Loriagort, ou Levagor, le nom du poulain, dans le Livre de Caradoc, que le roi Caradoc de Vannes force Eliavrès à engendrer en une jument pour se venger de lui. En effet, Eliavrès l’avait autrefois dupé par enchantement, le faisant coucher avec différents animaux en pensant coucher avec sa femme Ysave, afin de la lui ravir sans qu’il s’en aperçoive. 

 

39-Three chief steeds of the island of Britain
Trois destriers de l’île de Bretagne, appartenant à Cynan Garrwyn, Cyhored fils de Cynan et à Gilbert fils de Cadgyffro.

 

40-Three horses of plunder of the island of Britain
Trois chevaux de l’île de Bretagne, celui d’Owain fils d’Urien, celui de Cadwallawn fils de Cadfan, et Buchelsom, le cheval de Gwgawn à l’Épée Rouge. Le nom de Buchelsom est peut-être à rapprocher de celui de Bucéphale, le cheval d’Alexandre le Grand.

 

41-Three lover’s horses of the island of Britain
Trois chevaux de l’île de Bretagne, celui de Dalldaf, celui de Rahawd fils de Mogant, et celui de Morfran.

 

42-Three sprightly steeds of the island of Britain
Trois destriers de l’île de Bretagne, appartenant à Alser fils de Maelgwn, à Cai et à Iddon.

 

43-Three steeds of burden of the island of Britain
Trois chevaux de trait de l’île de Bretagne, celui de Brwyn fils de Cunedda, celui de Pasgen fils d’Urien, et celui de Rhydderch Hael.

 

44-Three horses who carried the three horse-burdens
Trois chevaux de trait de l’île de Bretagne, l’un portant Elidir Mwynfawr et sa femme Eurgain (alors que celui-ci est à la conquête du Gwynedd suite à la mort de son beau-père Maelgwn, avant d’être tué face aux armées de Rhun, fils bâtard de Maelgwn), l’un appartenant aux fils d’Eliffer, portant entre autres Peredur pour que celui-ci puisse voir par dessus la poussière de bataille générée par les troupes de Gwenddolau à la bataille d’Arfderydd, et enfin le cheval des fils de Gwerthmwl Wledig.

 

45-Three principal oxen of the island of Britain
Trois boeufs de l’île de Bretagne, dont Alezan, bœuf de Gwylwylyd (Saint David).

 

46-Three principal cows of the island of Britain
Trois vaches de l’île de Bretagne : celle de Maelgwn Gwynedd, celle des fils d’Eliffer, et celle de Llawfrodedd le Barbu.

 

46a-Three bestowed horses of the island of Britain
Trois chevaux de l’île de Bretagne, dont Meingalet, cheval de Gwalchmai (Gauvain), et Alezan au Long Cou, cheval de Cai. Meingalet désigne ici par erreur Kein Galet (Gringalet).  

 

46b-Three coursing horses of the island of Britain
Trois chevaux de l’île de Bretagne, dont celui de Dinogad fils de Cynan Garwyn.

 

46c-Three steeds of the island of Britain
Trois destriers de l’île de Bretagne, dont celui de Garwy le Grand […triade incomplète].

 

47-Three men who received the might of Adam
Hercule, Hector et Samson, trois hommes qui héritèrent de la puissance d’Adam, et qui furent tous trois aussi forts que lui.

 

48-Three men who received the beauty of Adam
Trois hommes qui reçurent la beauté d’Adam: Absalom fils de David, Jason, et Paris fils de Priam. Et tous trois furent aussi avenants que lui.

 

49-Three people who received the wisdom of Adam
Trois personnes qui furent dotées de la sagesse d’Adam: Caton l’Ancien, Bède et Sibli (Sibylle). 

 

50-Three women who received the beauty of Eve in three third-shares
Trois femmes qui reçurent la beauté d’Eve : Diadema, Elen (Hélène) de Troie, et Polixena, fille de Priam, roi de Troie.

 

51-Three men of shame were in the island of Britain
Trois hommes couverts de honte de l’île de Bretagne. Le premier, Afarwy fils de Llud, pactisa avec les armées de Jules César après s’être querellé avec son oncle Caswallawn. Le second, Gwrtheyrn, fut le premier à s’allier avec des Saxons. Responsable de la mort de Custennin le Jeune (Constant), il exila Uthur Pendragon (Utherpendragon) et Emrys Wledig (Aurèle Ambroise) en Bretagne continentale. Après quoi ceux-ci le firent brûler à Castell Gwerthrynion. Enfin, le pire de ces trois hommes fut Medrawd (Mordret), qui trahit Arthur lors de l’expédition de celui-ci face à l’empereur romain Lles (Lucius), et qui, allié aux Saxons, Pictes et Scots, prit les armes face à lui à la bataille de Camlan. Medrawd fut tué par Arthur lors de cet affrontement. Arthur, mortellement blessé, fut enterré sur l’île d’Afallach (Avalon).

 

52-Three exalted (supreme) prisoners of the island of Britain
Trois prisonniers de l’île de Bretagne : Llyr, Mabon fils de Modron, et Gwair. Une variante de cette triade apparaît dans Kulhwch et Olwen.

 

53-Three sinister (ill-omened) hard slaps of the island of Britain
Trois gifles de l’île de Bretagne, aux graves conséquences : celle que Matholwch asséna à Branwen la fille de Llyr (qui fut à l’origine d’une guerre entre l’Irlande et le Pays de Galles d’après le Mabinogi de Branwen), celle que Gwenhwyfach donna à (sa sœur) Gwenhwyfar (Guenièvre), qui conduisit à la bataille de Camlan, et enfin celle que Golydan le poète infligea à Cadwaladr-le-Béni. 

 

54-Three violent ravagings of the island of Britain
Trois violentes agressions de l’île de Bretagne: celle de Medrawd, qui à la cour d’Arthur à Kelliwig pilla tous les vivres et frappa Gwenhwyfar après l’avoir ôtée physiquement de son trône, celle d’Arthur à la cour de Medrawd et celle de Aeddan à la cour de Rhydderch Hael à Alclud, qui eux aussi y pillèrent tous les vivres.

 
55-Three missions that were obtained from Powys
Cette triade au sens obscur fait référence à la bataille de Meigen, remportée par Cadwallawn (Cadwallon) au sommet de sa gloire.

 

56-Arthur’s three great queens
Les trois reines d’Arthur, toutes trois nommées Gwenhwyfar et de trois pères différents. Le motif des multiples Guenièvre se retrouve dans le Lancelot en prose, avec l’épisode de la fausse Guenièvre.

 

57-And his three concubines were these
Et les trois concubines d’Arthur étaient nommées Indeg, Gwyl, et Garwen fille de Henin l’Ancien.

 

58-Three amazons of the island of Britain
Trois amazones de l’île de Bretagne: Llewei, Rore et Mederei Badellfawr. 

 

59-Three unfortunate counsels of the island of Britain
Trois malheureux conseils de l’île de Bretagne : celui ayant conduit à laisser les Romains entrer sur l’île, celui d’avoir autorisé Horsa, Hengist et Rhonwen à s’installer en Bretagne, et enfin celui qui mena Arthur à diviser ses hommes en trois troupes face à Medrawd à la bataille de Camlan.

 

60-Three gate-keepers at the contest of Bangor orchard, and three others on the side of Lloegr
Trois gardiens à la bataille du verger de Bangor côté breton, parmi qui Madawg fils de Rhun, et trois côté anglo-saxon. Cette triade semble évoquer la bataille de Chester, remportée par le roi saxon Ethelfrith en 616.

 

61-Three noble corpses of the island of Britain
Trois nobles cadavres de l’île de Bretagne, Madawg fils de Brwyn, Cengan et Rhufawn fils de Gwyddno. 

 

62-Three fettered war-bands of the island of Britain
Trois hordes de guerriers de l’île de Bretagne portant des entraves : celle de Cadwallawn Llawir (Cadwallon Long-Bras, différent du roi breton Cadwallawn fils de Cadfan) qui affronta les Irlandais sur l’île de Môn (Anglesey), celle Rhiwallawn fils d’Urien face aux Saxons, et celle de Belyn de Llyn face au roi Edwin.

 

63-Three bull-spectres of the island of Britain
Trois hommes de l’île de Bretagne "sortis d’eux-mêmes" (c’est-à-dire ayant perdu la raison, à l’instar de Myrddin Wyllt) : Gwidawl, Llyr Marini et Gyrthmyl Wledig. D’après l’archive généalogique galloise Bonedd Y Saint, Gwidawl et Llyr Marini sont les pères respectifs de Gwrtheyrn et de Caradawc Vreichvras. 

 

64-Three wild spectres of the island of Britain
Trois autres hommes de l’île de Bretagne "sortis d’eux-mêmes": Banawg, Ednyfedawg et Melyn.

 

65-Three licensed guests at Arthur’s court, and three homeless ones
Trois invités d’Arthur ayant la permission de vivre à sa cour à ses frais: Llywarch Hen, Llemenig et Heledd.

 

66-Three chaste wives of the island of Britain
Trois femmes chastes de l’île de Bretagne: Arddun, Efeilian et Emerchred.

 

67-Three golden shoemakers of the island of Britain
Trois nobles cordonniers de l’île de Bretagne: Caswallawn fils de Beli, Manawyddan, qui devint cordonnier lorsque le Dyfed fut ensorcelé (cf. le Mabinogi de Manawyddan fils de Llyr), et enfin Lleu. 

 

68-Three kings who were sprung from villains
Trois rois fils de scélérats: Gwriad dans le Nord, Cadafel en Gwynedd, et Hyfaidd en Deheubarth.

 

69-Three defilements of the Severn
Trois souillures de la rivière Severn. L’une se produisit lorsque Cadwallawn, à la tête des Cymry (les Gallois), la traversa pour se rendre à Digoll pour affronter Edwin, leader de Lloegr (l’Angleterre). Les deux autres se produisirent (interprétation de l’auteur) lorsque des troupeaux furent offerts en cadeau, l’un de la part de Maelgwn, l’autre de la part de Einiawn à l’attention du barde Golydan. 

 

70-Three fair womb-burdens of the island of Britain
Trois ensembles de grossesses bénies de l’île de Bretagne. Premièrement, celles de Nefyn fille de Brychan Brycheiniog, femme de Cynfarch, mère d’Urien, d’Arawn, de Lleu et de leur sœur Efrddyl (suivant les versions de cette triade). Deuxièmement, celles de Modron, femme d’Urien, mère d’Owain et de Morfudd sa sœur. Enfin, celles d’Efrddyl fille de Cynfarch, femme d’Eliffer, et mère de Gwrgi et de Peredur.   

 

71-Three lovers of the island of Britain
Trois amoureux de l’île de Bretagne : Cynon, Caswallawn et Drystan fils de Tallwch, respectivement épris de Morfudd la fille d’Urien, de Fflur la fille de Mugnach le Nain, et d’Essyllt la femme de March. Dans une version plus tardive de cette triade, Caswallawn est remplacé par Caradawg Vreichvras fils de Llyr Marini, amoureux de Tegau au Sein d’Or (cf. l’épisode du téton d’or de Guinier dans le Livre de Caradoc).   

 

72-Three stubborn ones
Trois individus têtus, Eiddilig le Nain, Gwair et Drystan.

 

73-Three peers of Arthur’s court
Trois pairs de la cour d’Arthur, parmi qui Drystan héritier de March.

 

74-Three who could not be exiled from Arthur’s court
Trois hommes qui ne pouvaient être exilés de la cour d’Arthur: Uchei, Coledawg, Cderenhyr.

 

75-Three men of the island of Britain who were most courteous to guests and strangers
Trois hommes de l’île de Bretagne qui étaient les plus courtois avec les invités et les étrangers: Gwalchmai fils de Gwyar, Cadwy fils de Gereint, et Cadrieith fils de Saidi. 

 

76/77- Three marvellous ones of the island of Britain/Three wanderers of Arthur’s court
Trois vagabonds de la cour d’Arthur: Heledd, Llywarch et Llemenig (cf. triade 65).

 
78-Three fair (royal) ladies of the island of Britain
Trois nobles dames de l’île de Bretagne: Creirwy fille de Ceridwen, Arianrhod fille de Dôn, et Gwen fille de Cywryd.

 

79-Three lively (royal) ladies of the island of Britain
Trois dames "vives" de l’île de Bretagne: Angharat Ton Uelen fille de Rhydderch Hael, Afan et Perwyr fille de Rhun.

 

80- Three faithless (unchaste) wives of the island of Britain. Three daughters of Culfanawyd Prydein
Trois femmes sans vertu de l’île de Bretagne : Essyllt la maîtresse de Drystan, Penarwan la femme d’Owain fils d’Urien, et Bun, la femme de Fflamddwyn. Et une femme fut de plus basse vertu encore : Gwenhwyfar, la femme d’Arthur, qui couvrit de honte le meilleur des hommes.

 

81-Three saintly lineages of the island of Britain
Trois saints lignages de l’île de Bretagne: celui de Joseph d’Arimathie, celui de Cunedda Wledig, et celui de Brychan Brycheiniog. Dans une variante de cette triade, Joseph d’Arimathie est remplacé par Caw du Pays des Pictes.

 

82-Three blessed visitors of the island of Britain
Trois hôtes bénis de l’île de Bretagne: Dewi, Padarn (Paterne) et Teilo.

 

83-Three bodies which God created for Teilo
Trois corps que Dieu créa pour Teilo. Le premier se trouve à Llandaff, le second à Llandeilo et le troisième à Penalun (Penally). Cette triade se réfère à une querelle entre les églises de ces trois villes qui revendiquent toutes trois détenir le corps de Teilo.

 

84-Three futile battles of the island of Britain
Trois batailles futiles de l’île de Bretagne: celle de Goddau, celle d’Arfderydd, et celle de Camlan, due à une dispute entre Gwenhwyfar et Gwenhwyfach. Cad Goddau (cf. poèmes Kat Godeu et Kerd Veib am Llyr) correspond potentiellement à Coed Celyddon, l’une des douze batailles menées par Arthur dans l’Histoire des Bretons de Nennius

 

85-Arthur’s three principal courts
Les trois villes principales où Arthur tenait sa cour: Caerleon-on-Usk au Pays de Galles, Celliwig (Kelliwig) en Cornouailles, et Penrhyn Rhionydd dans le Nord.

 

86-Three knights of Arthur’s court who won the Grail, and it brought them to Heaven
Datant au plus tôt du XIVe siècle, cette triade évoque les trois héros du Graal d’après la Quête du Saint-Graal, tous trois issus du lignage de Joseph d’Arimathie: Galaad fils de Lawnslot (Lancelot) du Lac, Peredur (Perceval) fils d’Efrawg et Bort (Bohort) fils du roi Bort. Tous trois étaient vierges sauf Bort, qui fauta avec la fille (sans nom, comme dans le Lancelot en prose) du roi Brangor (Brangoire), impératrice de Constantinople.

 

87-Three skilful bards were at Arthur’s court
Trois bardes doués qui furent à la cour d’Arthur: Myrddin fils de Morvryn, Myrddin Emrys et Taliesin. On note ici une distinction entre deux Merlin, le premier correspondant à Myrddin Wyllt (Merlinus Celidonius ou Merlinus Sylvester), le barde devenu fou de l’ancienne tradition galloise, l’autre à Merlinus Ambrosius, protagoniste de l’Histoire des rois de Bretagne de Geoffroy de Monmouth.  

 

88-Three splendid maidens of Arthur’s court
Trois magnifiques demoiselles de la cour d’Arthur : Dyfyr aux cheveux d’or, Enid (Enide), et Tegau au Sein d’Or.

 

89-Three things which conquered Lloegr
Trois choses qui conquirent Lloegr (Logres) : le fait d’y recevoir des étrangers (référence aux invasions anglo-saxonnes), le fait d’avoir délivré des prisonniers, et le fait d’avoir payé un tribut à "l’homme chauve" (Jules César d’après Iolo Morganwg). 

 

90-Three perpetual harmonies of the island of Britain
Trois harmonies perpétuelles de l’île de Bretagne, dont l’une eut lieu sur l’île d’Afallach (Avalon, littéralement "l’île aux pommes"), la seconde à Caer Garadawg et la troisième à Bangor. Ces trois lieux accueillirent des milliers de religieux qui y prièrent nuit et jour.

 

91-Three fearless men of the island of Britain
Trois hommes sans peur de l’île de Bretagne : Gwalchmai fils de Gwyar, Llachau fils d’Arthur, et Prydyr (Peredur) fils du comte Efrog (Evrawc).

 

92-Three elders of the world
Trois anciens de ce monde: le hibou de Cwm Cowlwyd, l’aigle de Gwernabwy et le merle de Celli Gadarn.

 

93-Three men who specified their sufficiency from Arthur as their gift
Cette triade au sens obscur mentionne entre autre Culhwch (Kulhwch) fils de Cilydd.

 

94- Three immense feasts that were in the island of Britain
Trois immenses fêtes qui eurent lieu sur l’île de Bretagne. La première fut organisée par Caswallawn fils de Beli, qui y sacrifia des milliers d’animaux. La seconde fut organisée par Arthur à Caerleon-on-Usk. Et quelle fête fut la troisième?

 

95-Three people whose heart broke from sorrow
Trois personnes qui moururent de chagrin, dont Branwen la fille de Llyr.

 

96-Three wives whom Brychan Brycheiniog had
Trois femmes de Brychan Brycheiniog, dont les enfants formèrent l’une des trois grandes lignées de saints de l’île de Bretagne, avec la lignée de Cunedda Wledig et celle de Caw du Pays des Pictes (cf. analogie avec la triade 81).

 

97-These are the three times when the lordship of Gwynedd was held by the Distaff
Cette triade mentionne des dirigeants du Gwynedd, dont Gwawl la mère de Cunedda Wledig.  

 

Appendix I-These are the names of the Island of Britain
Ce texte issu partiellement du Livre Blanc de Rhydderch décrit l’île de Bretagne par une liste d’îles, de villes, de rivières, de rois et d’archevêques. L’auteur revendique que l’île, qui abrite les royaumes d’Angleterre, de Galles et d’Ecosse, est la terre légitime des Gallois, descendants des Troyens.

 
Appendix II-This is the descent of the men of the north
Il s’agit d’éléments de généalogies des “hommes du Nord” de l’île de Bretagne. On y voit apparaître des noms tels que Llywarch Hen, Gwrgi et Pheredur (Peredur) fils d’Eliffer, Cynfarch, Ryderch Hael (Rhydderch) et Maxen Wledic.

 

Appendix III-The thirteen treasures of the Island of Britain
Treize trésors de l’île de Bretagne, objets enchantés appartenant à différents personnages de la légende arthurienne. Par exemple l’épée de Rhydderch Hael dont la lame s’enflamme si elle est portée par quelqu’un d’autre que lui, le manteau d’Arthur qui rend invisible, la bague d’invisibilité qu’Eluned (Lunette) confie à Owain après sa rencontre avec le Chevalier Noir à la fontaine (cf. Owain, ou la dame à la fontaine)… 

​

Appendix IV-The twenty-four knights of Arthur’s court
Vingt-quatre chevaliers de la cour d’Arthur, regroupés en huit triades, selon certains critères qui les relient entre eux. Par exemple les trois chevaliers vierges Bwrt (Bohort), Peredur (Perceval) et Galath (Galaad), les trois guerriers Cadwr (Cador) comte de Cornouailles, Lanslod Lak (Lancelot du Lac) et Ywain (Yvain) fils d’Urien Rheged, les trois chevaliers enchanteurs Menw, Trystan (Tristan) et Eiddilig le Nain. Sont également nommés Gwalchmai à la langue d’or, Llew fils de Cynfarch, Howel (Hoël), Morfran fils de Tegid (cf. Hanes Taliesin), Glewlwyd (Glewlwyd Gavaelvawr le portier d’Arthur) et Cadog. Enfin Cynon, Aron et Llywarch Hen sont présentés comme les conseillers d’Arthur qui, en plus de sa lance Rhongomiant, son épée Caledvwlch et sa dague Carnwennan (cf. Kulhwch et Olwen), lui permirent d’assurer sa suprématie sur tous ses adversaires.

 

Source(s):

Trioedd Ynys Prydein: The Triads of the Island of Britain, Anonyme (R. Bromwich),  University of Wales Press, 2016, ISBN 10 : 1783163054 ISBN 13 : 9781783163052

TeiloBis 300dpi.jpg
LlandaffBis 300dpi.jpg

Le puits de Saint Teilo et la cathédrale à Llandaff, Pays de Galles

Dumbarton 300dpi.jpg
Teilo2 300dpi.jpg

Le château de la ville de Dumbarton, autrefois Alclud, en Écosse

Statue de Saint Teilo à la Vallée des Saints,
en Bretagne continentale

bottom of page